miércoles, 25 de junio de 2008

Lexico

Cul de sac no es un insulto encubierto. Significa "callejon sin salida".

Se instauro su uso en el lenguaje nacional, junto a otras miles de palabras extranjeras como "sale" en lugar de "venta", "Menage a trois" en lugar de "me estoy comiendo a la vecina y una amiguita juntas", etc.

Este fenomeno, (no, lo de la vecina no, lo de las palabras raras), se denomina "penetracion cultural". Y parece ser algo de toda la vida, al menos en nuestra sociedad, que miró a Europa con nostalgia y admiracion. Ya Roberto Arlt utilizaba el frances (pais a imitar en las decadas del 50 y 60), y el ingles. Y si bien podria deducirse que las sociedades incluyen el vocabulario de sus modelos a seguir, existe un caso curioso. En el idioma ingles no existe nada que referencie la siesta. Por eso, incluyeron esa palabra en su vocabulario. Hoy se la reemplaza por la palabra "nap", que en realidad significa "recostarse", o "apoliyar un rato", pero no sintetiza lo que para muchas culturas significa la siesta.

La mayor aberracion en cuestiones gramaticas y ortograficas, sin embargo, advino con el estallido de las computadoras personales y su consecuente era digital. Palabras como PC, mouse, click, SMS, o print, comenzaron a sonar tan a menudo, que dieron lugar a palabrotas tales como "printear" una planilla, clickear, customizar, esemesear(!), webear, bloguear, chatear, etc. etc.

Hace un tiempo, digamos, unos 5 o 6 años, con alguien llamado Claudio Avila, iniciamos una campaña en nuestro grupo de trabajo, donde se penalizaba a aquellos que utilizaran terminos semejantes en desmedro de su traduccion al castellano. Funciono bastante bien el plan, hasta que Claudio se fue a vivir a Canada a hablar frances e ingles, y yo me fui de Buenos Aires en busca de mi destino. Pero, como experiencia, les recomiendo aplicarlo al menos durante un dia, para darse cuenta de lo mal que estamos hablando sin percibirlo.

Otro tema aparte es la mutilacion y el travestismo que sufren las palabras, que tienen la desgracia de contar con una Q, o las que tienen una C dura. Frases como "¿ke kontas?", o "mndm 1 msj", o "t kiero 1 mntn" son explicitos a la hora de redondear la idea.

He visto paginas completas escritas en este lenguaje absurdo y abreviado. No he podido leerlas, porque mi negacion a aceptar semejante atrocidad es muy grande. Supongo que los contenidos que tenian para brindar, eran igualmente absurdos.

Parece ser que esta conducta, esta fomentada hoy en dia, por la devaluada educacion (mejor dicho, la nula politica en cuestiones educativas), la intromision de la TV hasta en nuestros dormitorios, la escasa lectura... y vaya uno a saber cuantos factores mas.

Alguna vez, alguien me dijo que con mi criterio, deberiamos estar leyendo el castellano del siglo 17, tal vez tenga razon esa aseveracion y yo sea demasiado estructurado, demasiado rigido. Sin embargo, acepto la libre expresion y cada uno es libre de demostrar su nivel cultural como pueda o quiera. Tal vez, el castellano de hoy, sea el castellano oficial del futuro, y tengamos que cambiar nuestra forma de escribir. Tal vez el dia de mañana mis hijos lean los libros de Borges, de Arlt, de mi ex vecino Sabato, y vean lo que fue un castellano rico en recursos, como un castellano antiguo y obsoleto.

El tiempo dirá seguramente, pero a mi, particularmente, el "castellano del futuro" no me termina de gustar.

6 comentarios:

maru dijo...

Mi companiera de trabajo me pide "meit" cuando quiere mate. Es el colmo de la aberracion linguistica (no tengo los puntitos para poner en la u, perdon)

Me encanto lo que escribiste.

Besos

El gato vagabundo dijo...

Meit !!!

A pesar de ser una aberración, me encantó el término. Hoy a noon voy a drinkear unos meits con mai guaif.

Grosso !

Claudio G. Alvarez Tomasello dijo...

Gato, me encanta el post y coincido contigo. Te mano por correo un texto de un grande al referirse a este tema.
Un abrazo,
Claudio

Alejandra dijo...

Absolutamente de acuerdo. El castellano es un idioma hermoso, rico, lleno de matices, con miles de sinónimos. Pero la gente prefiere mechar palabras en inglés porque parece que queda muy lindo, vio?. A mí me provoca urticaria.
Confesión: digo "e-mail" y "post": sólo esas.

Viejex dijo...

Seguro que Alejandra dice muchas mas. Seguro que dice "living" en lugar de "sala", por ejemplo.

Claudio, copianos el texto del misterioso grande al respecto!

Laura dijo...

qué buen post!!